Skip to main content
يَٰعِبَادِىَ
О рабы Мои,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
إِنَّ
Поистине,
أَرْضِى
земля Моя
وَٰسِعَةٌ
обширна
فَإِيَّٰىَ
и (только) Мне
فَٱعْبُدُونِ
поклоняйтесь Мне

Кулиев (Elmir Kuliev):

О Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне!

1 Абу Адель | Abu Adel

О, рабы Мои, которые уверовали! (Если вам где-то трудно придерживаться Истинной Веры и поклоняться только одному Аллаху, то переселитесь в лучшее место). Поистине, земля Моя обширна, и (только) Мне вы поклоняйтесь.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

О верующие поклонники Мои! Земля Моя обширна: потому Мне, Мне покланяйтесь.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О рабы Мои, которые уверовали! Земля Моя обширна, и Мне вы поклоняйтесь.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О рабы Мои верующие! Воистину, обширна земля моя, поклоняйтесь же Мне.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

О вы, Мои рабы, которые уверовали в Меня и в Моего посланника! Моя земля обширна для тех, кто желает покинуть места многобожия. Идите же ко Мне, поклоняясь Мне искренне!

6 Порохова | V. Porokhova

О вы, (благочестивые) служители Мои! Земля Моя - пространна перед вами, И Мне вам дОлжно поклоняться!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

О Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне!