Skip to main content

شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَاُولُوا الْعِلْمِ قَاۤىِٕمًاۢ بِالْقِسْطِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( آل عمران: ١٨ )

Bears witness
شَهِدَ
Засвидетельствовал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
that [He]
أَنَّهُۥ
что это (так, что)
(there is) no
لَآ
нет
god
إِلَٰهَ
бога,
except
إِلَّا
кроме
Him
هُوَ
Него,
and (so do) the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
и ангелы,
and owners
وَأُو۟لُوا۟
и обладающие
(of) [the] knowledge
ٱلْعِلْمِ
знанием,
standing
قَآئِمًۢا
(и свидетельствует Он) будучи исполняющим
in justice
بِٱلْقِسْطِۚ
справедливость.
(There is) no
لَآ
Нет
god
إِلَٰهَ
бога,
except
إِلَّا
кроме
Him
هُوَ
Него,
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
Величественного
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
Мудрого!

Shahida Allāhu 'Annahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Wa Al-Malā'ikatu Wa 'Ūlū Al-`Ilmi Qā'imāan Bil-Qisţi Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu. (ʾĀl ʿImrān 3:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах засвидетельствовал, что нет божества, кроме Него, а также ангелы и обладающие знанием. Он поддерживает справедливость. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.

English Sahih:

Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge – [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. ([3] Ali 'Imran : 18)

1 Abu Adel

Свидетельствует (Сам) Аллах, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, и (свидетельствуют) (об этом) ангелы, и (люди) обладающие знанием, (и также Аллах и они свидетельствуют, что) Он исполняет справедливость. Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Величественного, Мудрого!