Skip to main content

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَاَتِيْ عَاقِرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكَ اللّٰهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ  ( آل عمران: ٤٠ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"My Lord
رَبِّ
«Господи!
how
أَنَّىٰ
Как
can (there) be
يَكُونُ
будет
for me
لِى
у меня
a son
غُلَٰمٌ
мальчик,
and verily
وَقَدْ
в то время, как действительно
has reached me
بَلَغَنِىَ
достигла меня
[the] old age
ٱلْكِبَرُ
старость,
and my wife
وَٱمْرَأَتِى
а жена моя –
(is) [a] barren?"
عَاقِرٌۖ
бесплодна?
He said
قَالَ
Сказал Он:
"Thus;
كَذَٰلِكَ
«Так
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
does
يَفْعَلُ
делает,
what
مَا
что
He wills"
يَشَآءُ
пожелает».

Qāla Rabbi 'Annaá Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Qad Balaghanī Al-Kibaru Wa Amra'atī `Āqirun Qāla Kadhālika Allāhu Yaf`alu Mā Yashā'u. (ʾĀl ʿImrān 3:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Закария (Захария) сказал: «Господи! Как может у меня родиться сын, если старость уже настигла меня и жена моя бесплодна?». Аллах сказал: «Так Аллах вершит, что пожелает!».

English Sahih:

He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" He [the angel] said, "Such is Allah; He does what He wills." ([3] Ali 'Imran : 40)

1 Abu Adel

(Закарийя) сказал (от радости и удивления): «Господи! Как будет у меня мальчик, когда до меня дошла уже старость, а жена моя – бесплодна?» (Ангел) сказал: «Так Аллах творит, что пожелает».