Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут радоваться (или слушать пение) в Райском саду.
English Sahih:
And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted. ([30] Ar-Rum : 15)
1 Abu Adel
Что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – они в (райском) саду будут ублажены [им будет оказана честь оказаться там и получать вечные удовольствия].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Верующие и делающие доброе будут веселиться среди злачных пажитей;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Тех, которые веровали и творили добрые дела, - они в саду будут ублажены.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Что до тех, которые уверовали и творили добрые деяния, то они будут облагодетельствованы в райском саду.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Те, которые уверовали и творили добрые деяния, будут ублажены в райском саду , где деревья и цветы.
6 V. Porokhova
И те, кто веровал и доброе творил, Ублажены в садах Эдема будут.
7 Tafseer As-Saadi's
Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут радоваться (или слушать пение) в Райском саду.
Они уверовали всей душой и подтвердили свою веру праведными деяниями, и тем самым заслужили место в райских садах, в которых растут удивительные растения и таятся самые желанные прелести. Там праведники будут испытывать величайшую радость и получать удовольствие от прекрасных яств и ароматных напитков, великолепных гурий и юных слуг, восхитительных звуков и удивительных речей, поразительных видов и приятных благовоний. Воистину, это будут радость, удовольствие и ликование, которые просто невозможно передать словами.
القرآن الكريم - الروم٣٠ :١٥ Ar-Rum 30:15 ar-rum-rimlyane