فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ( الروم: ٥٧ )
So that Day
فَيَوْمَئِذٍ
И в тот день
not
لَّا
не
will profit
يَنفَعُ
принесёт пользу
those who
ٱلَّذِينَ
тем, которые
wronged
ظَلَمُوا۟
притесняли
their excuses
مَعْذِرَتُهُمْ
их извинение
and not
وَلَا
и не
they
هُمْ
(будут) они (такими)
will be allowed to make amends
يُسْتَعْتَبُونَ
что попросят от них оправдания
Fayawma'idhin Lā Yanfa`u Al-Ladhīna Žalamū Ma`dhiratuhum Wa Lā Hum Yusta`tabūna. (ar-Rūm 30:57)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.
English Sahih:
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah]. ([30] Ar-Rum : 57)
1 Abu Adel
И в тот день [в День Суда] не поможет тем, которые творили беззаконие, их извинение и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].