которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
English Sahih:
Who establish prayer and give Zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith]. ([31] Luqman : 4)
1 Abu Adel
которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят] (тем, у которых есть на нее право), и в Вечной жизни [в наступление Дня Суда и в существовании Ада и Рая] они убеждены [нисколь не сомневаются].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тем, которые постоянны в совершении молитвы, дают очистительную милостыню, и с уверенностью чают будущей жизни.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
которые выстаивают молитву и дают очистительную подать, они - те, которые веруют в будущую жизнь.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
кто совершает обрядовую молитву, вносит закат и верует в будущую жизнь.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Это - те, которые выстаивают обрядовую молитву, раздают закят (очистительную подать) тому, кто её заслуживает, и искренне веруют в будущую жизнь.
6 V. Porokhova
Молитву совершает по часам И правит очистительную подать, Уверовав в (их) будущую жизнь.
7 Tafseer As-Saadi's
которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
Всевышний поведал о том, что такие люди обладают совершенными познаниями, которые обязывают их совершать праведные дела, страшиться Божьей кары и остерегаться грехов. Аллах описал праведников тружениками, а из всех совершаемых ими деяний особо отметил намаз и закят. Праведники совершают намаз с особым рвением и искренне обращаются к Всевышнему Аллаху. Они поклоняются Ему сердцем, устами и всеми остальными частями тела, и такая молитва помогает им справляться с остальными обязанностями. А наряду с этим они раздают милостыню, которая очищает человека от порочных качеств и помогает нуждающимся мусульманам удовлетворять свои потребности. Любовь к Аллаху они ставят превыше любви к богатству и раздают пожертвования из того, что им любо, в надежде снискать благоволение Аллаха и заслужить самое желанное вознаграждение.
القرآن الكريم - لقمان٣١ :٤ Luqman 31:4 lukman-lukman