وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ ( فاطر: ٢١ )
And not
وَلَا
и не (сравнится)
and not
وَلَا
и (сравнится)
Wa Lā Až-Žillu Wa Lā Al-Ĥarūru. (Fāṭir 35:21)
Кулиев (Elmir Kuliev):
English Sahih:
Nor are the shade and the heat, ([35] Fatir : 21)
1 Abu Adel
и (не сравнится) тень [прохлада] (который явится воздаянием за Веру) и зной (который будет воздаянием за неверие и грехи).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
прохлаждающая тень и палящий зной.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
5 Ministry of Awqaf, Egypt
6 V. Porokhova
(Прохлада) тени и (палящий) зной?
7 Tafseer As-Saadi's
- القرآن الكريم - فاطر٣٥ :٢١
Fatir 35:21
fatyr-angely