дабы Он вознаградил их сполна и даже добавил от Своей милости. Воистину, Он - Прощающий, Благодарный.
English Sahih:
That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative. ([35] Fatir : 30)
1 Abu Adel
чтобы Он полностью дал им их награду и добавим им от Своей щедрости. Поистине, Он – прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием), (и) благодарный (им за их праведные деяния)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Плату им Он даст верно и увеличит ее им из щедрот своих: Он прощающий, благотворящий.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
чтобы Он мог полностью дать им плату и увеличить им Его милость. Поистине, Он прощающ, благодарен!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
на то, что Он уплатит им сполна и даже увеличит их мзду по щедрости Своей, ибо Он - прощающий, принимающий благодарность.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
чтобы Аллах полностью уплатил за их добродеяния и усилил к ним Свою милость, увеличивая их награды и прощая их прегрешения. Поистине, Аллах - Прощающий! Он прощает многие проступки и прегрешения, и Он благодарен за повиновение и добродеяния Своих рабов.
6 V. Porokhova
Он им уплатит все, что (издержали), И к этому добавит от Своих щедрот, - Поистине, прощающ Он и благодарен (Тому, кто в услужении Ему)!
7 Tafseer As-Saadi's
дабы Он вознаградил их сполна и даже добавил от Своей милости. Воистину, Он - Прощающий, Благодарный.
Аллах сообщил, что верующие, которые надеются на верную сделку, непременно достигнут желаемого. Поэтому Он обещал вознаградить их сполна, то есть одарить справедливым вознаграждением в зависимости от их больших и малых деяний, а также обещал увеличить их награду по щедрости своей, то есть одарить их большим, чем то, что они заслужили. Воистину, Аллах - Прощающий, Благодарный. Он прощает грехи Своих рабов и принимает от них даже самые малые благодеяния.
القرآن الكريم - فاطر٣٥ :٣٠ Fatir 35:30 fatyr-angely