Skip to main content
وَلَوْ
И если бы
يُؤَاخِذُ
стал наказывать
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلنَّاسَ
людей
بِمَا
за то, что
كَسَبُوا۟
они приобрели,
مَا
(то) не
تَرَكَ
оставил бы Он
عَلَىٰ
на
ظَهْرِهَا
поверхности её
مِن
ни (одного)
دَآبَّةٍ
живого существа.
وَلَٰكِن
Но однако
يُؤَخِّرُهُمْ
Он даёт им отсрочку
إِلَىٰٓ
до
أَجَلٍ
срока
مُّسَمًّىۖ
определенного.
فَإِذَا
А когда же
جَآءَ
наступит
أَجَلُهُمْ
их срок,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
является
بِعِبَادِهِۦ
Своих рабов
بَصِيرًۢا
видящим!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока. Их срок настанет, и Аллах видит Своих рабов.

1 Абу Адель | Abu Adel

И если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобрели [за те грехи, которые они совершают] (только в этом мире), то Он не оставил бы на поверхности ее [земли] ни одного живого существа. Но Он дает им отсрочку до определенного предела (как в этом мире, так и до Дня Суда). А когда наступит их срок, то поистине Аллах видит Своих рабов, (и воздаст им за то, что они совершали)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Если бы Бог захотел наказать людей за то, что они себе усвоили, то Он не оставил бы на ее поверхности ни одного зверя; но Он отсрочивает им до определенной поры; но когда наступит эта пора для них - действительно, Бог видит рабов Своих.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если бы Аллах взыскивал с людей за то, что они приобрели, Он не оставил бы на ее поверхности никакого животного, но Он отсрочивает им до некоего названного срока. А когда наступит их срок... Аллах ведь видит Своих рабов!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы Аллах стал наказывать людей за их деяния, то Он не оставил бы на поверхности земли ни единого живого существа, но Он откладывает им [наказание] на предопределенный срок; когда же настанет их срок [, то накажет]. Воистину, Аллах видит [деяния] Своих рабов.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Если бы Аллах стал наказывать людей в ближайшей жизни за их злодеяния, то наказание охватило бы всех, и Он не оставил бы ни одного живого существа на поверхности земли без наказания, ибо все люди вершат грехи. Но Аллах отсрочивает наказание до определённого срока - Судного дня. Когда наступит предопределённый срок, Он их накажет. Поистине, Аллах видит деяния Своих рабов и нет ничего скрытого от Него. Аллах - Всеведущий!

6 Порохова | V. Porokhova

И если бы угодно было Богу (Сполна) взыскать с людей за все содеянное (их руками), Он на поверхности земли бы не оставил Ни одного живого существа, Но Он дает отсрочку им на срок определенный. Когда же истечет их срок, (Аллах их призовет к ответу), - Аллах, поистине, служителей Своих Из виду никогда не упускает!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока. Их срок настанет, и Аллах видит Своих рабов.

Если бы Аллах стал наказывать творения за их злодеяния, то лютая кара постигла бы даже животных, которые не несут ответственности за свои деяния. Однако Всевышний отсрочивает час расплаты за грехи, но не предает их забвению. Когда же предопределенный Аллахом час наступит, то люди убедятся в том, что Господь видел все совершенные ими злодеяния. Он знает обо всех добрых и злых деяниях Своих рабов и воздаст каждому из них только за то, что тот сотворил.