Skip to main content

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَيْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا   ( فاطر: ٤٤ )

Have they not
أَوَلَمْ
Разве не
traveled
يَسِيرُوا۟
странствовали они
in
فِى
по
the land
ٱلْأَرْضِ
земле
and seen
فَيَنظُرُوا۟
и (не) видели,
how
كَيْفَ
каков
was
كَانَ
был
(the) end
عَٰقِبَةُ
конец
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
(were) before them?
مِن
(были) до них?
(were) before them?
قَبْلِهِمْ
And they were
وَكَانُوٓا۟
И они были
stronger
أَشَدَّ
мощнее
than them
مِنْهُمْ
их
(in) power
قُوَّةًۚ
силой.
But not
وَمَا
Но не
is
كَانَ
был
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
that can escape (from) Him
لِيُعْجِزَهُۥ
(таковым), чтобы Его могло бы ослабить
any
مِن
хоть
thing
شَىْءٍ
что-нибудь
in
فِى
на
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах,
and not
وَلَا
и ни
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
земле?
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
is
كَانَ
является
All-Knower
عَلِيمًا
знающим,
All-Powerful
قَدِيرًا
могущим!

'Awalam Yasīrū Fī Al-'Arđi Fayanžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablihim Wa Kānū 'Ashadda Minhum Qūwatan Wa Mā Kāna Allāhu Liyu`jizahu Min Shay'in Fī As-Samāwāti Wa Lā Fī Al-'Arđi 'Innahu Kāna `Alīmāan Qadīrāan. (Fāṭir 35:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них? Они были сильнее их, но ничто не способно сбежать от Аллаха ни на небесах, ни на земле. Воистину, Он - Знающий, Всемогущий.

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent. ([35] Fatir : 44)

1 Abu Adel

Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и подобными им]? И они [адиты и самудяне] были мощнее их [мекканцев] (телесной) силой. Но Аллах не таков, чтобы Его могло бы ослабить хоть что-нибудь ни на небесах, ни на земле. (Ведь) поистине, Он [Аллах] – знающий (все их деяния), (и) могущий (чтобы наслать на них губительное наказание)!