Skip to main content

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَيْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا   ( فاطر: ٤٤ )

Have they not
أَوَلَمْ
নি কি
traveled
يَسِيرُوا۟
তারা ভ্রমণ করে
in
فِى
মধ্যে
the land
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
and seen
فَيَنظُرُوا۟
তারা তখন দেখে (নাই কি)
how
كَيْفَ
কেমন
was
كَانَ
ছিলো
(the) end
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(of) those who
ٱلَّذِينَ
তাদের (যারা)
(were) before them?
مِن
পূর্বে ছিলো
(were) before them?
قَبْلِهِمْ
তাদের
And they were
وَكَانُوٓا۟
অথচ তারা ছিলো
stronger
أَشَدَّ
অনেক বেশী কঠোর
than them
مِنْهُمْ
এদের চেয়েও
(in) power
قُوَّةًۚ
শক্তিতে
But not
وَمَا
এবং নন
is
كَانَ
ছিল
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন যে)
that can escape (from) Him
لِيُعْجِزَهُۥ
তাঁকে অক্ষম করতে পারে
any
مِن
কোনো
thing
شَىْءٍ
কিছুই
in
فِى
মধ্যেকার
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
and not
وَلَا
আর না
in
فِى
(কোন কিছু) মধ্যকার
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
পৃথিবীর
Indeed, He
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
is
كَانَ
হলেন
All-Knower
عَلِيمًا
মহাজ্ঞানী
All-Powerful
قَدِيرًا
সর্বশক্তিমান

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করে না? তাহলে দেখত, তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কী হয়েছিল। তারা তো শক্তিতে ছিল এদের চেয়েও শক্তিশালী। আসমান ও যমীনের কোন কিছুই আল্লাহকে অপারগ করতে পারে না। তিনি সর্বজ্ঞাতা, সকল শক্তির অধিকারী।

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরা কি পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করেনি এবং এদের পূর্ববতীদের পরিণাম কি হয়েছিল তা কি দেখেনি? ওরা তো এদের অপেক্ষা অধিকতর বলশালী ছিল। আল্লাহ এমন নন যে, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর কোন কিছু তাঁকে ব্যর্থ করতে পারে। নিশ্চয় তিনি সর্বজ্ঞ, সর্বশক্তিমান।