Skip to main content

اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ   ( يس: ٣ )

Indeed you
إِنَّكَ
(что) поистине, ты
(are) among
لَمِنَ
однозначно, из
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
посланных

'Innaka Lamina Al-Mursalīna. (Yāʾ Sīn 36:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, ты - один из посланников

English Sahih:

Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, ([36] Ya-Sin : 3)

1 Abu Adel

что ты [[Аллах Всевышний клянется в Своей Книге о том, что Мухаммад является пророком, указывая на его великое и славное место среди пророков.]] (о, Мухаммад), однозначно, из (числа) посланных (которых Аллах направил с откровением к Своим рабам)