وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ ۖنَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُّظْلِمُوْنَۙ ( يس: ٣٧ )
And a Sign
وَءَايَةٌ
И знамение
for them
لَّهُمُ
для них
(is) the night
ٱلَّيْلُ
ночь
We withdraw
نَسْلَخُ
Мы снимаем
from it
مِنْهُ
с которой
the day
ٱلنَّهَارَ
день,
Then behold!
فَإِذَا
и вдруг
They
هُم
они
(are) those in darkness
مُّظْلِمُونَ
оказываются во мраке.
Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna. (Yāʾ Sīn 36:37)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.
English Sahih:
And a sign for them is the night. We remove from it the [light of] day, so they are [left] in darkness. ([36] Ya-Sin : 37)
1 Abu Adel
И знамением [признаком] для них (указывающим на единственность Аллаха и Его могущество) (является) ночь. Мы снимаем [убираем] с нее день, и вот – они [люди] оказываются во мраке [темноте].