Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали.
English Sahih:
So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. ([36] Ya-Sin : 54)
1 Abu Adel
И сегодня [в День Суда] не будет обижена душа ни на сколько [будет произведен точный и справедливый расчет]. И воздастся вам только за то, что вы делали (в своей жизни на Земле).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В день тот ни одной душе не будет сделано несправедливости, и вы получите воздаяние, соответственно делам вашим.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сегодня ни на сколько душа не будет обижена. И воздадут вам только за то, что вы делали.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
В тот день никому не будет причинено ни малейшей несправедливости. И воздается вам только за то, что вы вершили.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В этот День ни одной душе не будет уменьшено наказание за то, что она вершила, и ни одна душа не будет обижена. Ведь вам справедливо воздадут за те добродеяния и за те злодеяния, которые вы вершили в ближайшей жизни.
6 V. Porokhova
В тот День Не будет ни одна душа обижена не по заслугам, И вам воздастся лишь за те поступки, Которые вы совершили (в ближней жизни).
7 Tafseer As-Saadi's
Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали.
Как только ангел Исрафил протрубит в рог, все люди и джинны будут воскрешены и предстанут перед Аллахом для справедливого суда. В тот день Аллах не умалит благодеяний Своих рабов и не припишет им несовершенных ими злодеяний. Каждый человек будет отвечать только за свои деяния. Если его деяния окажутся праведными, то пусть он воздаст хвалу Аллаху. Если же его деяния окажутся скверными, то винить в этом он должен только самого себя.