فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( يس: ٥٤ )
So this Day
فَٱلْيَوْمَ
И сегодня
not
لَا
не
will be wronged
تُظْلَمُ
будет притеснена
a soul
نَفْسٌ
душа
(in) anything
شَيْـًٔا
ни на сколько
and not
وَلَا
и не
you will be recompensed
تُجْزَوْنَ
воздаётся вам
except
إِلَّا
кроме, как только
(for) what
مَا
за то, что
you used (to)
كُنتُمْ
вы были
do
تَعْمَلُونَ
совершающими
Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna. (Yāʾ Sīn 36:54)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали.
English Sahih:
So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. ([36] Ya-Sin : 54)
1 Abu Adel
И сегодня [в День Суда] не будет обижена душа ни на сколько [будет произведен точный и справедливый расчет]. И воздастся вам только за то, что вы делали (в своей жизни на Земле).