Skip to main content

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنْصَرُوْنَ ۗ   ( يس: ٧٤ )

But they have taken
وَٱتَّخَذُوا۟
И взяли они
besides
مِن
помимо
besides
دُونِ
помимо
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
gods
ءَالِهَةً
богов
that they may
لَّعَلَّهُمْ
надеясь на то, что
be helped
يُنصَرُونَ
им будет оказана помощь.

Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna. (Yāʾ Sīn 36:74)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.

English Sahih:

But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped. ([36] Ya-Sin : 74)

1 Abu Adel

И взяли они [многобожники] помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)!