Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
English Sahih:
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good. ([37] As-Saffat : 105)
1 Abu Adel
Ты уже (выполнил то, что тебе было повелено) и (уже в действительности) увидел истинность сна». (И Аллах Всевышний дал ему барана, которого он и принес в жертву Аллаху.) Поистине, Мы так [как Мы воздали пророку Ибрахиму за его Веру и Преданность] вознаграждаем искренне добродеятельным (а именно освобождаем их от трудностей в этом мире и в Вечной жизни)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ты оправдал сновидение!" Так награждаем Мы добродетельных.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ты оправдал видение". Так Мы вознаграждаем добродеющих!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ты оправдал Наше внушение (через видение) и не колебался в выполнении Нашего повеления. Этого с тебя достаточно. Мы Своё испытание облегчим награждением за твоё добродеяние. Так Мы награждаем добродеющих!"
6 V. Porokhova
Ты оправдал уже видение свое!" Мы так вознаграждаем добротворцев.
7 Tafseer As-Saadi's
Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
В этот тревожный и тяжкий миг Аллах воззвал к своему возлюбленному посланнику и сказал: «О Ибрахим! Ты уже исполнил то, что было велено тебе во сне. Ты твердо вознамерился предать закланию своего сына и сделал все для выполнения приказа своего Господа. Тебе осталось лишь провести лезвием клинка по горлу Исмаила, но теперь в этом нет необходимости». Таково вознаграждение, уготованное тем, кто искренне поклоняется Аллаху и предпочитает снискать Его благоволение, нежели удовлетворить свои собственные желания.
القرآن الكريم - الصافات٣٧ :١٠٥ As-Saffat 37:105 as-saffat-stoyashchie-v-ryad