Indeed, We thus reward the doers of good. ([37] As-Saffat : 110)
1 Abu Adel
Поистине, вот так [как воздали пророку Ибрахиму] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Так награждаем Мы добродетельных.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Так вознаграждаем Мы добродеющих!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так Мы воздаем тем, кто творит добро.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Таким вознаграждением, отвратившим беду, Мы воздаём добродеющим за их повиновение Аллаху.
6 V. Porokhova
Так Мы вознаграждаем добротворцев,
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
Если раб Божий искренне поклоняется Аллаху и делает добро Его творениям, то Господь избавляет его от несчастий, дарует ему благополучие и восхваляет его самыми прекрасными словами.
القرآن الكريم - الصافات٣٧ :١١٠ As-Saffat 37:110 as-saffat-stoyashchie-v-ryad