Skip to main content
إِلَّا
однако
عِبَادَ
рабы
ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلْمُخْلَصِينَ
избранных (восславляют)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.

1 Абу Адель | Abu Adel

кроме избранных рабов Аллаха [те, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом, не приписывают Ему ничего, что Ему не подобает]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Одни только вы, чистосердечные рабы Бога.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кроме рабов Его чистых!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Но искренние рабы Аллаха, которые уверовали в Него, не виноваты в том, что неверные ложно приписывают Аллаху.

6 Порохова | V. Porokhova

Но верные служители Аллаха - не такие;

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.

Они искренни и праведны, и поэтому они говорят о своем Господе только то, что соответствует Его божественному величию. Именно поэтому Всевышний Аллах не опровергает слова искренних верующих.