Skip to main content
فَإِنَّكُمْ
И, поистине, вы
وَمَا
и то, чему
تَعْبُدُونَ
вы поклоняетесь

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,

1 Абу Адель | Abu Adel

«Ведь вы (о, многобожники) и то, чему вы поклоняетесь [ваши ложные божества], –

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А вы, и те, кому покланяетесь вы,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

"Ведь вы и то, чему поклоняетесь, -

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Вы - неверные - и те, чему вы поклоняетесь, кроме Аллаха,

6 Порохова | V. Porokhova

Ведь вы и те, кого вы чтите,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,