Skip to main content
fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
So indeed, you
wamā
وَمَا
and what
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship,

Fa innakum wa maa ta'ubdoon

Sahih International:

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

1 Mufti Taqi Usmani

So, you and those whom you worship,