Skip to main content

فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦١ )

fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
So indeed you
wamā
وَمَا
and what
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship

Fa innakum wa maa ta'ubdoon (aṣ-Ṣāffāt 37:161)

Sahih International:

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, (As-Saffat [37] : 161)

1 Mufti Taqi Usmani

So, you and those whom you worship,