Skip to main content
وَأَبْصِرْ
и смотри,
فَسَوْفَ
и скоро
يُبْصِرُونَ
они увидят!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Посмотри, и скоро они увидят.

1 Абу Адель | Abu Adel

и смотри (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Смотри за ними, и они скоро усмотрят.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и посмотри, и они увидят!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Посмотри (о Мухаммад!), что их ждёт и что тебя ждёт. Они увидят то наказание, с которым они торопили.

6 Порохова | V. Porokhova

Ты посмотри на них, - Ведь скоро и они увидят.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Посмотри, и скоро они увидят.

Аллах повелел Своему посланнику отвернуться от нечестивцев, которые упрямо отказываются уверовать в истину. Им не остается ничего, кроме как дожидаться обещанного наказания. Когда оно наступит, то они непременно окажутся в пучинах мук и страданий. Божья кара падет на них или поблизости от них, и тогда для неверующих наступит самый ужасный день. Это будет день наказания и погибели. А затем Аллах еще раз повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от многобожников и еще раз предупредил их о приближающемся возмездии. В этой суре Всевышний Аллах часто упоминал о скверных воззрениях многобожников и неверующих. Словно подчеркивая, что Он не имеет к этим лживым утверждениям никакого отношения, Аллах сказал: