وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ ( الصافات: ٢٤ )
And stop them;
وَقِفُوهُمْۖ
и остановите их, –
indeed they
إِنَّهُم
поистине, они
(are) to be questioned"
مَّسْـُٔولُونَ
они будут спрошены.
Wa Qifūhum 'Innahum Mas'ūlūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Остановите их, и они будут спрошены:
English Sahih:
And stop them; indeed, they are to be questioned." ([37] As-Saffat : 24)
1 Abu Adel
и остановите их (прежде чем они дойдут до Ада), – ведь поистине они будут спрошены (за все свои слова и деяния).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Остановите их; они будут спрошены:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и остановите, - они ведь будут спрошены:
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и остановите, дабы вопросить:
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и остановите их здесь. Ведь они будут в ответе за свою веру и деяния".
6 V. Porokhova
Но отначала их остановить, - Ведь будут спрошены они:
7 Tafseer As-Saadi's
Остановите их, и они будут спрошены:
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٢٤
As-Saffat 37:24
as-saffat-stoyashchie-v-ryad