وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ ( الصافات: ٧٦ )
And We saved him
وَنَجَّيْنَٰهُ
И спасли Мы его
and his family
وَأَهْلَهُۥ
и его семью
the distress
ٱلْكَرْبِ
горя
the great
ٱلْعَظِيمِ
великого.
Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi. (aṣ-Ṣāffāt 37:76)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы спасли его и его семью от великой печали
English Sahih:
And We saved him and his family from the great affliction. ([37] As-Saffat : 76)
1 Abu Adel
И спасли Мы его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [от великого потопа – наказания Аллаха].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы спасли его и его семейство от великого бедствия,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И спасли Мы его и его род от великой беды.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы спасли его и его семейство от великой напасти,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды.
6 V. Porokhova
И от беды великой спасли Мы и его, и род его.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы спасли его и его семью от великой печали
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٧٦
As-Saffat 37:76
as-saffat-stoyashchie-v-ryad