Skip to main content

وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ

وَنَجَّيْنَٰهُ
اور نجات دی ہم نے اس کو
وَأَهْلَهُۥ
اور اس کے گھر والوں کو
مِنَ
سے
ٱلْكَرْبِ
کرب
ٱلْعَظِيمِ
عظیم

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم نے اُس کو اور اس کے گھر والوں کو کرب عظیم سے بچا لیا

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم نے اُس کو اور اس کے گھر والوں کو کرب عظیم سے بچا لیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی تکلیف سے نجات دی،

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو (١) اس زبردست مصیبت سے بچا لیا۔

٧٦۔١ حضرت نوح پر ایمان لانے والے، جن میں ان کے گھر کے افراد بھی ہیں جو مومن تھے بعض مفسرین نے ان کی تعداد ٨٠ بتلائی ہے۔ اس میں آپ کی بیوی اور ایک لڑکا شامل نہیں، جو مومن نہیں تھے، وہ بھی طوفان میں غرق ہوگئے۔ کرب عظیم (زبردست مصیبت) سے مراد وہی سیلاب عظیم ہے جس میں یہ قوم غرق ہوئی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو اس زبردست مصیبت سے بچا لیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے انہیں اور ان کے اہل کو سخت تکلیف سے نجات دی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم نے انہیں اور ان کے اہل کو بہت بڑے کرب سے نجات دے دی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے اُنہیں اور اُن کے گھر والوں کو سخت تکلیف سے بچا لیا،