Верните их ко мне!». А затем он стал рубить им голени и шеи.
English Sahih:
[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks. ([38] Sad : 33)
1 Abu Adel
Верните их [коней] ко мне!» И начал он поглаживать (этих коней) по голеням и шеям.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Подведи их ко мне!" и он стал гладить им голени и шеи.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Верните их ко мне!" И начал он поглаживать по голеням и шеям.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Верните коней ко мне!" [Когда их пригнали,] он стал подрезать им поджилки и рубить головы.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Он приказал вернуть ему коней, чтобы узнать каковы они. И стал он поглаживать их с любовью по шеям и голеням [[Этот айат ещё трактуется так: Сулайман стал истреблять коней, ибо из-за них он забыл поминать Аллаха и поклоняться Ему вовремя.]].
6 V. Porokhova
Теперь же приведите их ко мне!" И начал он рукой водить По голеням их ног, по шеям.
7 Tafseer As-Saadi's
Верните их ко мне!» А затем он стал рубить им голени и шеи.
Земные радости - это богатство и все остальные мирские удовольствия, но пророк Сулейман имел в виду именно прекрасных лошадей. Он велел вернуть к нему лошадей. Когда же их пригнали, он начал подрезать им поджилки и рубить головы.