Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».
English Sahih:
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us – increase for him double punishment in the Fire." ([38] Sad : 61)
1 Abu Adel
Скажут (те, кто следовал беспредельным): «(О,) Господь наш! Кто представил нам это [заблуждение], – умножь ему наказание в Огне!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они скажут: "Господи наш! Муку в этом огне удвой для тех, которые приготовили его нам".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они говорят: "Господи наш, кто уготовал для нас это, - умножь ему наказание в огне!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Последователи] воззовут: "Господи наш! Тем, кто уготовал для нас этот [ад], умножь вдвойне кару огнем".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Последователи добавили: "Господи наш! Тому, кто привёл нас к этому наказанию, умножь вдвойне наказание в огне!"
6 V. Porokhova
И они скажут, (к Богу обратясь): "Владыка наш! Удвой мучения в Огне для тех, Кто это все навлек на нас".
7 Tafseer As-Saadi's
Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».
Затем они начнут проклинать нечестивцев, по вине которых они оказались в Аду. Тогда Всевышний Аллах скажет: «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого» (7:38).