Skip to main content
qālū
قَالُوا۟
They will say,
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord,
man
مَن
whoever
qaddama
قَدَّمَ
brought
lanā
لَنَا
upon us
hādhā
هَٰذَا
this;
fazid'hu
فَزِدْهُ
increase for him
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
ḍiʿ'fan
ضِعْفًا
double
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire."

Qaaloo Rabbanaa man qaddama lanaa haaza fazidhu 'azaaban di'fan fin Naar

Sahih International:

They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."

1 A. J. Arberry

They say, 'Our Lord, whoso forwarded this for us, give him a double chastisement in the Fire!'

2 Abdul Haleem

adding, ‘Our Lord, give double punishment to those who brought this upon us.’

3 Abdul Majid Daryabadi

They Will say: our Lord! whosever hath brought this upon us, - Unto him increase doubly the torment of the Fire.

4 Abdullah Yusuf Ali

They will say; "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"

5 Abul Ala Maududi

They will say: “Our Lord, give twofold punishment in the Fire to him who has led us to this.”

6 Ahmed Ali

They will say: "O Lord, give him who has brought this upon us two times more the torment of Hell;"

7 Ahmed Raza Khan

They say, “Our Lord! Whoever has brought this calamity upon us – double the punishment of the fire for him!”

8 Ali Quli Qarai

They will say, ‘Our Lord! Whoever has prepared this for us, double his punishment in the Fire!’

9 Ali Ünal

And they say (in supplication): "Our Lord! Whoever forwarded this for us, increase him in punishment doubled in the Fire!"

10 Amatul Rahman Omar

They will (then) say, `Our Lord! whoso brought about this (evil end) for us, increase for him more and more agony in the Fire.´

11 English Literal

They said: "Our Lord who advanced/introduced this for us, so increase him (with) a double torture in the fire ."

12 Faridul Haque

They say, “Our Lord! Whoever has brought this calamity upon us - double the punishment of the fire for him!”

13 Hamid S. Aziz

They shall say, "Our Lord! Whoever prepared it first for us, add you to him a double chastisement in the Fire."

14 Hilali & Khan

They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"

15 Maulana Mohammad Ali

They say: Nay! you -- no welcome to you! You prepared it for us, so evil is the resting-place.

16 Mohammad Habib Shakir

They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire!

18 Muhammad Sarwar

They will continue saying, "Lord, double the torment of fire for those who led us into this.

19 Qaribullah & Darwish

They will say: 'Our Lord, give those who brought this upon us double the punishment of the Fire'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"

21 Wahiduddin Khan

adding, "Our Lord, give double punishment to those who brought this upon us."

22 Talal Itani

They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double torment in the Fire.”

23 Tafsir jalalayn

They, also, say, `Our Lord, whoever prepared this for us, give him double his chastisement, that is, [give him in addition] the like of his chastisement, for his disbelief, in the Fire!'

24 Tafseer Ibn Kathir

قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّار

They will say;"Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!".

This is like the Ayah,

قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لاٍّولَـهُمْ رَبَّنَا هَـوُلاءِ أَضَلُّونَا فَـَاتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ

The last of them will say to the first of them;

"Our Lord! These misled us, so give them a double torment of the Fire."

He will say;"For each one there is double (torment), but you know not." (7;38)

which means that each of them will be punished as he deserves.

Allah tells;

وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالاً كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الاَْشْرَار