Skip to main content
قَالُوا۟
Скажут они;
رَبَّنَا
«Господь наш!
مَن
Кто
قَدَّمَ
представил
لَنَا
нам
هَٰذَا
это
فَزِدْهُ
увеличь ему
عَذَابًا
наказание
ضِعْفًا
в разы
فِى
в
ٱلنَّارِ
Огне!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».

1 Абу Адель | Abu Adel

Скажут (те, кто следовал беспредельным): «(О,) Господь наш! Кто представил нам это [заблуждение], – умножь ему наказание в Огне!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они скажут: "Господи наш! Муку в этом огне удвой для тех, которые приготовили его нам".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они говорят: "Господи наш, кто уготовал для нас это, - умножь ему наказание в огне!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Последователи] воззовут: "Господи наш! Тем, кто уготовал для нас этот [ад], умножь вдвойне кару огнем".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Последователи добавили: "Господи наш! Тому, кто привёл нас к этому наказанию, умножь вдвойне наказание в огне!"

6 Порохова | V. Porokhova

И они скажут, (к Богу обратясь): "Владыка наш! Удвой мучения в Огне для тех, Кто это все навлек на нас".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».

Затем они начнут проклинать нечестивцев, по вине которых они оказались в Аду. Тогда Всевышний Аллах скажет: «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого» (7:38).