Skip to main content
waqālū
وَقَالُوا۟
And they (will) say,
مَا
"What (is)
lanā
لَنَا
for us
لَا
not
narā
نَرَىٰ
we see
rijālan
رِجَالًا
men
kunnā
كُنَّا
we used to
naʿudduhum
نَعُدُّهُم
count them
mina
مِّنَ
among
l-ashrāri
ٱلْأَشْرَارِ
the bad ones?

Wa qaaloo ma lanaa laa naraa rijaalan kunnaa na'udduhum minal ashraar

Sahih International:

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

1 A. J. Arberry

They say, 'How is it with us, that we do not see men here that we counted among the wicked?

2 Abdul Haleem

They will say, ‘Why do we not see those we thought were bad

3 Abdul Majid Daryabadi

And they will Say: what aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the evil ones?

4 Abdullah Yusuf Ali

And they will say; "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?

5 Abul Ala Maududi

They will say to one another: “But why do we not see those whom we considered him among the wicked?

6 Ahmed Ali

And will add: "O what has happened to us that we do not see the men we counted among the wicked.

7 Ahmed Raza Khan

And they say, “What is the matter with us that we do not see the men whom we thought were evil?”

8 Ali Quli Qarai

And they will say, ‘Why is it that we do not see [here] men whom we used to count among the bad ones,

9 Ali Ünal

And (the rebellious ones) say: "What is it with us that we cannot see the men (the poor and weak believers) whom we used to count among the wicked,

10 Amatul Rahman Omar

And these (inmates of Hell) will say, `What is the matter with us that we do not see (here) the men whom we used to count among the wicked.

11 English Literal

And they said: "Why (is it) for us, we do not see men, we were, we count them from the bad/evil/harmful?"331

12 Faridul Haque

And they say, “What is the matter with us that we do not see the men whom we thought were evil?”

13 Hamid S. Aziz

And they shall say, "What ails us that we do not see men whom we used to count among the wicked?

14 Hilali & Khan

And they will say: "What is the matter with us that we see not men whom we used to count among the bad ones?"

15 Maulana Mohammad Ali

They say: Our Lord, whoever prepared it for us, give him more, a double, punishment in the Fire.

16 Mohammad Habib Shakir

And they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious?

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?

18 Muhammad Sarwar

But why is it that we cannot see men whom we had considered as wicked

19 Qaribullah & Darwish

And they will say: 'Why do we not see the men that we counted as being among the wicked in here?

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And they will say: "What is the matter with us that we see not men whom we used to count among the bad ones"

21 Wahiduddin Khan

And they will say, "How is it that we do not see [here any of the] men whom we used to count among the wicked,

22 Talal Itani

And they will say, “What is it with us that we do not see men we used to count among the wicked?

23 Tafsir jalalayn

And they, the disbelievers of Mecca, say, while they are in the Fire; `What is the matter with us that we do not see [here] men whom we used to count, in the world, among the wicked?

24 Tafseer Ibn Kathir

أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الاَْبْصَارُ