Skip to main content

وَقَالُوْا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِّنَ الْاَشْرَارِ  ( ص: ٦٢ )

And they will say
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলবে
"What (is)
مَا
"কি
for us
لَنَا
আমাদের হলো (যে)
not
لَا
না
we see
نَرَىٰ
আমরা দেখছি
men
رِجَالًا
লোকদেরকে
we used (to)
كُنَّا
আমরা ছিলাম
count them
نَعُدُّهُم
তাদেরকে গণ্য করতাম
among
مِّنَ
মধ্যে
the bad ones?
ٱلْأَشْرَارِ
খুব খারাপ (লোকদের)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলবে- ব্যাপার কী! আমরা যে লোকগুলোকে (দুনিয়ায়) খুব খারাপ বলে গণ্য করতাম তাদেরকে তো দেখছি না।

English Sahih:

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা আরও বলবে, ‘আমাদের কি হল যে, আমরা যাদেরকে মন্দ বলে গণ্য করতাম, তাদেরকে দেখতে পাচ্ছি না। [১]

[১] أَشْرَارٌ (মন্দ) দ্বারা গরীব-মিসকীন মু'মিনদের বুঝানো হয়েছে। যেমন; আম্মার, খাব্বাব, সুহাইব, বিলাল ও সালমান প্রভৃতি (রাঃ)। তাঁদেরকে উল্টাভাবে মক্কার দলপতিরা মন্দ লোক বলত এবং বর্তমানেও বাতিলপন্থীরা সত্যের অনুসারীদেরকে মৌলবাদী, সন্ত্রাসী, চরমপন্থী ইত্যাদি 'খেতাব' দিয়ে বদনাম করে থাকে।