Skip to main content

لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ  ( الزمر: ١٦ )

For them
لَهُم
Для них
from
مِّن
above them
فَوْقِهِمْ
над ними
coverings
ظُلَلٌ
навесы
of
مِّنَ
из
the Fire
ٱلنَّارِ
огня
and from
وَمِن
и
below them
تَحْتِهِمْ
под ними
coverings
ظُلَلٌۚ
навесы
(With) that
ذَٰلِكَ
Это
threatens
يُخَوِّفُ
страшит
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
[with it]
بِهِۦ
этим
His slaves
عِبَادَهُۥۚ
Своих рабов
"O My slaves!
يَٰعِبَادِ
О рабы Мои,
So fear Me"
فَٱتَّقُونِ
остерегайтесь Меня

Lahum Min Fawqihim Žulalun Mina An-Nāri Wa Min Taĥtihim Žulalun Dhālika Yukhawwifu Allāhu Bihi `Ibādahu Yā `Ibādi Fa Attaqūnī. (az-Zumar 39:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Над ними будут навесы из огня, и под ними будут навесы». Этим Аллах устрашает Своих рабов. О рабы Мои, бойтесь Меня!

English Sahih:

They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me. ([39] Az-Zumar : 16)

1 Abu Adel

Для них [для потерпевших убыток] (будут) (в День Суда) над ними навесы из огня и под ними (тоже) (будут) навесы». Этим [таким наказанием] страшит Аллах Своих рабов. О, рабы Мои, остерегайтесь Меня [Моего наказания] (исполняя Мои повеления и отстраняясь от ослушания Меня)!