Аллах проклял его, и он сказал: «Я непременно заберу назначенную часть Твоих рабов.
English Sahih:
Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion. ([4] An-Nisa : 118)
1 Abu Adel
Проклял его [сатану] Аллах. И сказал он [Иблис]: «Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю [часть] определенную,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Бог проклял его, и он сказал: "Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Проклял его Аллах. И сказал он: "Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллах проклял шайтана, и тот сказал: "Я непременно совращу из числа Твоих рабов предопределенную [мне] долю:
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах лишил шайтана Своей милости и проклял его. Шайтан же так обнаглел, что обещал взять из рабов Аллаха - слава Ему Всевышнему! - определённую долю, ввести их в соблазн и заблуждение и распространить среди них зло.
6 V. Porokhova
Ведь проклял его Бог! Но он сказал: "Я непременно от служителей Твоих Возьму себе назначенную долю,
7 Tafseer As-Saadi's
Аллах проклял его, и он сказал: «Я непременно заберу назначенную часть Твоих рабов.
القرآن الكريم - النساء٤ :١١٨ An-Nisa' 4:118 an-nisa-zhenshchiny