Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ الشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا ۚ ࣖ   ( النساء: ٧٦ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Те, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали,
they fight
يُقَٰتِلُونَ
сражаются
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah;
ٱللَّهِۖ
Аллаха,
and those
وَٱلَّذِينَ
а те, которые
who disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
they fight
يُقَٰتِلُونَ
сражаются
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) the false deities
ٱلطَّٰغُوتِ
лжебога.
So fight (against)
فَقَٰتِلُوٓا۟
Так сражайтесь же (против)
(the) friends
أَوْلِيَآءَ
сторонников
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
сатаны.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
(the) strategy
كَيْدَ
кознь
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
сатаны
is
كَانَ
является
weak
ضَعِيفًا
слабой!

Al-Ladhīna 'Āmanū Yuqātilūna Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Ladhīna Kafarū Yuqātilūna Fī Sabīli Aţ-Ţāghūti Faqātilū 'Awliyā'a Ash-Shayţāni 'Inna Kayda Ash-Shayţāni Kāna Đa`īfāan. (an-Nisāʾ 4:76)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются на пути тагута. Посему сражайтесь с помощниками дьявола. Воистину, козни дьявола слабы.

English Sahih:

Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak. ([4] An-Nisa : 76)

1 Abu Adel

Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые стали неверующими, сражаются на пути лжебога [сея на земле беспорядок и несправедливость]. Так сражайтесь же (о, верующие) со сторонниками сатаны [неверующими и многобожниками, которые взяли себе сатану покровителем и повинуются ему]. Поистине, козни сатаны слабы!