Skip to main content

ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ  ( غافر: ١٢ )

"That
ذَٰلِكُم
Это вам
(is) because
بِأَنَّهُۥٓ
потому что
when
إِذَا
когда
Allah was invoked
دُعِىَ
обращение было
Allah was invoked
ٱللَّهُ
к Аллаху
Alone
وَحْدَهُۥ
одному
you disbelieved
كَفَرْتُمْۖ
вы проявляли неверие
but if
وَإِن
а если
(others) were associated
يُشْرَكْ
придавали сотоварищей
with Him
بِهِۦ
Ему
you believed
تُؤْمِنُوا۟ۚ
вы верили
So the judgment
فَٱلْحُكْمُ
Решение же у
(is) with Allah
لِلَّهِ
Аллаха
the Most High
ٱلْعَلِىِّ
Высочайшего
the Most Great"
ٱلْكَبِيرِ
Великого

Dhālikum Bi'annahu 'Idhā Du`iya Allāhu Waĥdahu Kafartum Wa 'In Yushrak Bihi Tu'uminū Fālĥukmu Lillāhi Al-`Alīyi Al-Kabīri. (Ghāfir 40:12)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это потому, что когда призывали одного Аллаха, вы не веровали. Если же к Нему приобщали сотоварищей, вы верили. Решение принимает только Аллах, Возвышенный, Большой».

English Sahih:

[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand." ([40] Ghafir : 12)

1 Abu Adel

Это (наказание) для вас (о, неверующие) за то, что, когда обращение (с мольбой) было (только) к одному Аллаха, вы становились неверующими [отвергали Единобожие], а когда (делалось так, что) придавали Ему сотоварищей, вы верили. Решение же (только) у Аллаха, Высочайшего, Великого. [Он выносит решение в отношении Своих творений: наставляет на истинный путь, кого пожелает, и оставляет без Своего содействия в руководстве, кого пожелает,...]