Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? А ведь они превосходили их силой и оставили больше следов на земле, но Аллах схватил их за их грехи, и никто не защитил их от Аллаха.
English Sahih:
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector. ([40] Ghafir : 21)
1 Abu Adel
Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и другими]? Были они [адиты и самудяне] мощнее их [мекканцев] (телесной) силой и следами на земле [своими постройками]. И схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и злодеяния]. И не было у них [у погубленных народов] никакого защитника (который спас бы их) от Аллаха [от Его наказания].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не проходили ли они по этой земле, и не видели ли, каков был конец тех, которые были прежде них? Но Бог казнил их за грехи их, и не было им защитника от Бога.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве они не ходили по земле не видели, каков был конец тех, которые были до них? Они были сильнее их мощью и следами на земле. И схватил их Аллах за их прегрешения. И не было у них защитника от Аллаха.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Разве не странствовали [люди] по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил до них? [А ведь] они превосходили их силой и [своими] сооружениями на земле. Но Аллах наказал их за грехи - при этом никто не защитил их от Аллаха, -
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Разве многобожники оставались на одном месте и не ступали по земле, и не видели, каков был конец тех народов, которые жили до них?! А ведь они были сильнее их и своими делами, доказывающими их мощь, оставили больше следов на земле! Аллах наказал их за грехи, которые они совершали, и не могли они найти защитника от Аллаха и Его наказания.
6 V. Porokhova
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили): Кто силой их превосходил - делами, Что на земле оставили свой след? Аллах сразил их всех за их грехи, И не было у них защиты от Него.
7 Tafseer As-Saadi's
Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? А ведь они превосходили их силой и оставили больше следов на земле, но Аллах схватил их за их грехи, и никто не защитил их от Аллаха.
القرآن الكريم - غافر٤٠ :٢١ Gafir 40:21 gafir-proshchayushchiy