Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ  ( غافر: ٢١ )

Do not
أَوَلَمْ
Разве не
they travel
يَسِيرُوا۟
странствовали они
in
فِى
по
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
and see
فَيَنظُرُوا۟
чтобы видели они
how
كَيْفَ
каков
was
كَانَ
был
(the) end
عَٰقِبَةُ
конец
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
were
كَانُوا۟
были
before them?
مِن
до них?
before them?
قَبْلِهِمْۚ
до них?
They were
كَانُوا۟
Были они
[they]
هُمْ
они
superior
أَشَدَّ
мощнее
to them
مِنْهُمْ
их
(in) strength
قُوَّةً
силой
and (in) impressions
وَءَاثَارًا
и следами
in
فِى
на
the land
ٱلْأَرْضِ
земле.
but Allah seized them
فَأَخَذَهُمُ
И схватил их
but Allah seized them
ٱللَّهُ
Аллах
for their sins
بِذُنُوبِهِمْ
за их грехи
and not
وَمَا
И не
was
كَانَ
было
for them
لَهُم
у них
against
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
any
مِن
никакого
protector
وَاقٍ
защитника

'Awa Lam Yasīrū Fī Al-'Arđi Fayanžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Kānū Min Qablihim Kānū Hum 'Ashadda Minhum Qūwatan Wa 'Āthārāan Fī Al-'Arđi Fa'akhadhahumu Allāhu Bidhunūbihim Wa Mā Kāna Lahum Mini Allāhi Min Wāqin. (Ghāfir 40:21)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? А ведь они превосходили их силой и оставили больше следов на земле, но Аллах схватил их за их грехи, и никто не защитил их от Аллаха.

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector. ([40] Ghafir : 21)

1 Abu Adel

Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и другими]? Были они [адиты и самудяне] мощнее их [мекканцев] (телесной) силой и следами на земле [своими постройками]. И схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и злодеяния]. И не было у них [у погубленных народов] никакого защитника (который спас бы их) от Аллаха [от Его наказания].