Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ   ( غافر: ٣٠ )

And said
وَقَالَ
И сказал
(he) who
ٱلَّذِىٓ
тот, который
believed
ءَامَنَ
уверовал:
"O my people!
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
Indeed I
إِنِّىٓ
Поистине, я
[I] fear
أَخَافُ
боюсь
for you
عَلَيْكُم
за вас
like
مِّثْلَ
подобного
(the) day
يَوْمِ
дню
(of) the companies
ٱلْأَحْزَابِ
каждой из предшествовавших партий

Wa Qāla Al-Ladhī 'Āmana Yā Qawmi 'Innī 'Akhāfu `Alaykum Mithla Yawmi Al-'Aĥzābi. (Ghāfir 40:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тогда тот, кто уверовал, сказал: «О мой народ! Я боюсь, что вас постигнет нечто подобное дню соумышленников,

English Sahih:

And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies – ([40] Ghafir : 30)

1 Abu Adel

И сказал тот, который уверовал (обратившись к Фараону и его знати): «О, народ мой! Поистине, я боюсь, что вас (если вы убьете Мусу) (постигнет наказание) подобное дню ополчившихся (против своих пророков),