Skip to main content

مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰىٓ اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُوْنَ فِيْهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ   ( غافر: ٤٠ )

Whoever
مَنْ
Кто
does
عَمِلَ
совершает
an evil
سَيِّئَةً
плохое
then not
فَلَا
то не
he will be recompensed
يُجْزَىٰٓ
воздастся ему
but
إِلَّا
кроме как только
(the) like thereof;
مِثْلَهَاۖ
подобным этому
and whoever
وَمَنْ
А кто
does
عَمِلَ
совершает
righteousness
صَٰلِحًا
праведное
whether
مِّن
из (числа)
male
ذَكَرٍ
мужчин
or
أَوْ
или
female
أُنثَىٰ
женщин
while he
وَهُوَ
будучи он
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
верующим,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те
will enter
يَدْخُلُونَ
войдут они
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
в Рай
they will be given provision
يُرْزَقُونَ
(и) будут они наделены
in it
فِيهَا
в нём [в Раю]
without
بِغَيْرِ
без
account
حِسَابٍ
счета

Man `Amila Sayyi'atan Falā Yujzaá 'Illā Mithlahā Wa Man `Amila Şāliĥāan Min Dhakarin 'Aw 'Unthaá Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā'ika Yadkhulūna Al-Jannata Yurzaqūna Fīhā Bighayri Ĥisābin. (Ghāfir 40:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета.

English Sahih:

Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – those will enter Paradise, being given provision therein without account. ([40] Ghafir : 40)

1 Abu Adel

Кто (в этом мире) совершает плохое [ослушается Аллаха], (в Вечной жизни) получит воздаяние только соответствующее (его грехам) (воздаяние) [ему не будет добавлено наказание]. А кто совершает праведное [исполняет то, что повелел Аллах и удерживается от того, что Он запретил], (независимо) (будь) он мужчиной или женщиной, и (при этом) (будучи) верующим [единобожником], то такие войдут в Рай и будут наделены там (райскими благами) без счета [без ограничений].