اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ ( غافر: ٧١ )
the iron collars
ٱلْأَغْلَٰلُ
оковы (будут)
their necks
أَعْنَٰقِهِمْ
их шеях
and the chains
وَٱلسَّلَٰسِلُ
и цепи
they will be dragged
يُسْحَبُونَ
(которыми) их будут тащить
'Idhi Al-'Aghlālu Fī 'A`nāqihim Wa As-Salāsilu Yusĥabūna. (Ghāfir 40:71)
Кулиев (Elmir Kuliev):
когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут
English Sahih:
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged ([40] Ghafir : 71)
1 Abu Adel
когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Когда на шеях у них будут ярмы и цепи, которыми потащу их
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
когда оковы у них на шее и путы - их будут влачить
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
когда их с оковами на шеях и в цепях поволокут
5 Ministry of Awqaf, Egypt
когда оковы и цепи будут у них на шеях и будут их влачить
6 V. Porokhova
Когда с оковами на шее и в цепях Их будут (в Ад) влачить -
7 Tafseer As-Saadi's
когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут
- القرآن الكريم - غافر٤٠ :٧١
Gafir 40:71
gafir-proshchayushchiy