Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا رَبَّنَآ اَرِنَا الَّذَيْنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ اَقْدَامِنَا لِيَكُوْنَا مِنَ الْاَسْفَلِيْنَ  ( فصلت: ٢٩ )

And (will) say
وَقَالَ
И сказали
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими:
"Our Lord!
رَبَّنَآ
«Господь наш!
Show us
أَرِنَا
Покажи нам
those who
ٱلَّذَيْنِ
тех двоих, которые
misled us
أَضَلَّانَا
ввели нас в заблуждение
of
مِنَ
из
the jinn
ٱلْجِنِّ
джинов
and the men
وَٱلْإِنسِ
и людей.
(so) we may put them
نَجْعَلْهُمَا
Мы поместим их
under
تَحْتَ
под
our feet
أَقْدَامِنَا
своими ногами,
that they be
لِيَكُونَا
чтобы они (оба) оказались
of
مِنَ
из
the lowest"
ٱلْأَسْفَلِينَ
самых низких!»

Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Rabbanā 'Arinā Al-Ladhayni 'Ađallānā Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Naj`alhumā Taĥta 'Aqdāminā Liyakūnā Mina Al-'Asfalīna. (Fuṣṣilat 41:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неверующие скажут: «Господь наш! Покажи нам тех джиннов и людей, которые ввели нас в заблуждение. Мы бросим их себе под ноги, чтобы они были самыми низкими».

English Sahih:

And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest." ([41] Fussilat : 29)

1 Abu Adel

И сказали те, которые стали неверующими (когда уже оказались в Аду): «Господь наш! Покажи нам тех двоих из (числа) джиннов и людей, которые ввели нас в заблуждение. Мы поместим их (в Аду) под своими ногами, чтобы они (оба) оказались из числа самых низких [чтобы они оказались на дне Ада, где самое большое наказание]!»