Нет укора тем, которые мстят после того, как с ними поступили несправедливо.
English Sahih:
And whoever retaliates after having been wronged – those have not upon them any cause [for blame]. ([42] Ash-Shuraa : 41)
1 Abu Adel
И, действительно, тот, кто мстит [берет свое право] после (причиненной ему) обиды, то против таких нет пути [упрека].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тем, которые отмщают за обиды, им сделанные, не следует доходить до излишества в этом;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А кто ищет помощи после обиды, то к ним нет пути.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И, конечно, нет укора тем, которые защищаются против нападения.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.
6 V. Porokhova
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, - За теми нет вины;
7 Tafseer As-Saadi's
Нет укора тем, которые мстят после того, как с ними поступили несправедливо.
Нет греха на тех, кто защищается от чужого гнета и несправедливости. Если вспомнить слова Аллаха о том, что правоверные защищаются от нападок своих противников, то становится ясно, что ни один человек не сможет избежать несправедливостей и нападок со стороны окружающих его людей. Если же человек вознамерился обидеть кого-либо, но не сделал этого, то не нужно отвечать ему тем же, а следует дать ему нужный совет и удержать его от дурных слов и поступков.
القرآن الكريم - الشورى٤٢ :٤١ Asy-Syura 42:41 ash-shura-sovet