Skip to main content

وَلَنْ يَّنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ اِذْ ظَّلَمْتُمْ اَنَّكُمْ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ   ( الزخرف: ٣٩ )

And will never
وَلَن
«И не
benefit you
يَنفَعَكُمُ
принесёт вам пользу
the Day
ٱلْيَوْمَ
сегодня
when
إِذ
раз
you have wronged
ظَّلَمْتُمْ
вы совершили притеснение
that you
أَنَّكُمْ
то, что вы
(will be) in
فِى
в
the punishment
ٱلْعَذَابِ
наказании
sharing
مُشْتَرِكُونَ
соучастники».

Wa Lan Yanfa`akumu Al-Yawma 'Idh Žalamtum 'Annakum Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna. (az-Zukhruf 43:39)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Им будет сказано: «Вы поступали несправедливо, и сегодня вам не поможет то, что вы разделяете мучения».

English Sahih:

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment. ([43] Az-Zukhruf : 39)

1 Abu Adel

И (будет в День Суда сказано им): «Нисколько не поможет вам сегодня, раз вы были чинили беззаконие (на Земле), то, что вы окажетесь в наказании (Ада) вместе [наказание не будет поделено между вами, и у каждого будет своя доля наказания].