Skip to main content

اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ اَوْ تَهْدِى الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الزخرف: ٤٠ )

Then can you
أَفَأَنتَ
Разве ты
cause to hear
تُسْمِعُ
заставишь слышать
the deaf
ٱلصُّمَّ
глухих
or
أَوْ
или
guide
تَهْدِى
поведешь верным путем
the blind
ٱلْعُمْىَ
слепых
and (one) who
وَمَن
и тех, кто
is
كَانَ
является
in
فِى
в
an error
ضَلَٰلٍ
заблуждении
clear?
مُّبِينٍ
явном?

'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma 'Aw Tahdī Al-`Umya Wa Man Kāna Fī Đalālin Mubīnin. (az-Zukhruf 43:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве ты можешь заставить слышать глухих или наставить на прямой путь слепых и того, кто находится в очевидном заблуждении?

English Sahih:

Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error? ([43] Az-Zukhruf : 40)

1 Abu Adel

Разве ты (о, Посланник) заставишь слышать (Истину) глухих (к ней) или поведешь верным путем слепых (сердцем) и тех, кто в явном заблуждении?