Skip to main content

اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ اَوْ تَهْدِى الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الزخرف: ٤٠ )

Then can you
أَفَأَنتَ
(Bist) denn du
cause to hear
تُسْمِعُ
der hören lässt
the deaf
ٱلصُّمَّ
die Tauben
or
أَوْ
oder
guide
تَهْدِى
rechtleitet
the blind
ٱلْعُمْىَ
die Blinden
and (one) who
وَمَن
und wer
is
كَانَ
ist
in
فِى
in
an error
ضَلَٰلٍ
Irrtum?
clear?
مُّبِينٍ
deutlichen

'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma 'Aw Tahdī Al-`Umya Wa Man Kāna Fī Đalālin Mubīnin. (az-Zukhruf 43:40)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Bist du es etwa, der die Tauben hören läßt oder die Blinden und diejenigen recht leitet, die sich in deutlichem Irrtum befinden? ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 40)

English Sahih:

Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error? ([43] Az-Zukhruf : 40)

1 Amir Zaidan

Bist du etwa derjenige, der die Tauben hören läßt, oder gewährst du etwa den Blinden Leitung und denjenigen, die in einem weiten Irregehen sind?!