۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِيْمٌۙ ( الدخان: ١٧ )
And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We tried
فَتَنَّا
Мы испытали
before them
قَبْلَهُمْ
до них
(the) people
قَوْمَ
народ
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Фараона,
and came to them
وَجَآءَهُمْ
и приходил к ним
a Messenger
رَسُولٌ
посланник.
noble
كَرِيمٌ
благородный.
Wa Laqad Fatannā Qablahum Qawma Fir`awna Wa Jā'ahum Rasūlun Karīmun. (ad-Dukhān 44:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
English Sahih:
And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger [i.e., Moses], ([44] Ad-Dukhan : 17)
1 Abu Adel
И прежде уже Мы испытали до них [до этих многобожников] народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник [пророк Муса]. (Если эти курайшиты не уверуют, то мы их также погубим, как погубили народ Фараона)