Skip to main content
كَذَٰلِكَۖ
Вот так!
وَأَوْرَثْنَٰهَا
И даровали Мы это в наследие
قَوْمًا
людям
ءَاخَرِينَ
другим

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу.

1 Абу Адель | Abu Adel

Вот так (наказывает Аллах тех, кто проявляет неверие в Аллаха и не благодарит Его за дарованные Им блага)! И даровали Мы это [эти блага] (после Фараона и его приспешников) в наследие другим людям [потомкам Исраила].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Так. И Мы отдали это в наследие другому народу.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Так! И даровали Мы это в наследие другому народу.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И все это Мы даровали в наследство другим народам.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Подобному наказанию Аллах подвергает тех, кто ослушался Его и вышел из повиновения Ему. И Он дарует в наследство все их блага другому народу, который нисколько не похож на них и исповедует иную, не похожую на их, религию.

6 Порохова | V. Porokhova

Таким (был их конец)! И это все Мы отдали в наследие другому люду.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу.

В суре «Аш-Шуара» Аллах пояснил, что другим народом были израильтяне. Он сказал: «Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля)» (26:59).