Skip to main content

كَذٰلِكَ ۗوَاَوْرَثْنٰهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَۚ  ( الدخان: ٢٨ )

Thus
كَذَٰلِكَۖ
এভাবেই (পরিণাম হয়েছিলো)
And We made it (an) inherit(ance)
وَأَوْرَثْنَٰهَا
এবং তার আমরা উত্তরাধিকারী করেছিলাম
(for) a people
قَوْمًا
সম্প্রদায়কে
another
ءَاخَرِينَ
অন্য

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এমনটাই হয়েছিল, অতঃপর আমি অন্য জাতির লোকদেরকে সে সবের উত্তরাধিকারী করে দিয়েছিলাম।

English Sahih:

Thus. And We caused to inherit it another people.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরূপই ঘটেছিল[১] এবং আমি এ সম্প্রদায়ের উত্তরাধিকারী করলাম ভিন্ন সম্প্রদায়কে। [২]

[১] كذلك অর্থাৎ, এ ব্যাপারটা ঐভাবেই ঘটেছে, যেভাবে বর্ণনা করা হল।

[২] কারো কারো নিকট এ থেকে লক্ষ্য হল বানী-ইস্রাঈল। তবে কারো কারো নিকট বানী-ইস্রাঈলের পুনরায় মিশর ফিরে আসার কথা ঐতিহাসিকভাবে প্রমাণিত নয়। অতএব মিশর রাজ্যের উত্তরাধিকারী অন্য কোন জাতি হয়ে থাকবে, বানী-ইস্রাঈল নয়।