Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих.
English Sahih:
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers. ([45] Al-Jathiyah : 3)
1 Abu Adel
Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения [доказательства существования, единственности и могущества Аллаха] для верующих!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, в небесах и в земле есть знамение для верующих;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, в небесах и земле - знамения для верующих!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, в небесах и земле заключены знамения для верующих.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, в сотворении небес и земли - прекрасных и совершенных созданий Аллаха - веские доказательства того, что Он - истинный, единственный Бог и нет никакого божества, кроме Него, в которые (доказательства) верят твёрдо уверовавшие в Аллаха, руководствуясь изначальной, здоровой природой их души.
6 V. Porokhova
На небесах и на земле, поистине, знамения для тех, Которые уверовали (в Бога).
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих.
القرآن الكريم - الجاثية٤٥ :٣ Al-Jasiyah 45:3 al-dzharsiya-kolenopreklonennye