Skip to main content

اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ  ( الجاثية: ٣ )

Indeed
إِنَّ
Поистине
in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и земле
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
для верующих

'Inna Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi L'āyātin Lilmu'uminīna. (al-Jāthiyah 45:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих.

English Sahih:

Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers. ([45] Al-Jathiyah : 3)

1 Abu Adel

Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения [доказательства существования, единственности и могущества Аллаха] для верующих!