Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيْهَا قُلْتُمْ مَّا نَدْرِيْ مَا السَّاعَةُۙ اِنْ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِيْنَ   ( الجاثية: ٣٢ )

And when
وَإِذَا
И когда
it was said
قِيلَ
говорилось:
"indeed
إِنَّ
«Поистине,
(the) Promise
وَعْدَ
обещание
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(is) true
حَقٌّ
истинно
and the Hour -
وَٱلسَّاعَةُ
и Час
(there is) no
لَا
нет
doubt
رَيْبَ
сомнения
about it
فِيهَا
в нем».
you said
قُلْتُم
вы сказали:
"Not
مَّا
«Не
we know
نَدْرِى
знаем мы
what
مَا
что такое
the Hour (is)
ٱلسَّاعَةُ
Час.
Not
إِن
Не
we think
نَّظُنُّ
предполагаем Мы
except
إِلَّا
кроме как
an assumption
ظَنًّا
предположением.
and not
وَمَا
и не (являемся)
we
نَحْنُ
мы
(are) convinced"
بِمُسْتَيْقِنِينَ
твердо убежденными».

Wa 'Idhā Qīla 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa As-Sā`atu Lā Rayba Fīhā Qultum Mā Nadrī Mā As-Sā`atu 'In Nažunnu 'Illā Žannāan Wa Mā Naĥnu Bimustayqinīna. (al-Jāthiyah 45:32)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда вам говорили, что обещание Аллаха истинно и что в Часе нет сомнения, вы говорили: «Мы не знаем, что такое Час. Мы полагаем, что это - всего лишь предположения. Мы не имеем твердой убежденности»».

English Sahih:

And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] – no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.'" ([45] Al-Jathiyah : 32)

1 Abu Adel

И когда говорилось (вам): «Поистине, обещание Аллаха [любое Его обещание] истинно и Час [День Суда] – нет сомнения в нем [в его наступлении]», – вы сказали: «Мы не знаем, что такое Час, мы только думаем предполагая (что День Суда может наступить), и мы не убеждены (в этом)».