Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.
English Sahih:
Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do. ([46] Al-Ahqaf : 14)
1 Abu Adel
Эти (являются) обладателями [обитателями] Рая, вечно пребывая в нем [в Раю] (по милосердию Аллаха для них) в воздаяние за те (праведные дела), (которые) они совершали.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они будут обитателями рая, оставаясь в нем вечно, в воздаяние за то, что сделали они.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Эти - обладатели рая, они в нем вечно пребывают в воздаяние за то, что они делали.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Эти люди, которые придерживаются единобожия и совершают праведные деяния, войдут в рай, где они вечно будут пребывать. Аллах даровал им эту милость как воздаяние за то, что они совершали благочестивые дела.
6 V. Porokhova
Им - быть обитателями Рая И в нем навечно оставаться Как воздаяние за то, что делали они.
7 Tafseer As-Saadi's
Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.
Они вечно пребудут в райских садах и не пожелают себе иного вознаграждения. Эта прекрасная обитель будет достойным воздаянием за то, что они уверовали в Аллаха и посвятили свою жизнь праведным деяниям.
القرآن الكريم - الأحقاف٤٦ :١٤ Al-Ahqaf 46:14 al-akhkaf-peski