Неужели они [эти лицемеры] не задумываются над (наставлениями) Корана? Или на сердцах их затворы (которые не позволяют им принять что-либо из Корана)?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Или они не понимают Корана? Или на сердцах их замки?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве они не подумают о Коране? Или на сердцах бывают их затворы?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели они не размышляют о Коране? Или сердца их на запоре?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Неужели они настолько ослепли, что не осознают Коран и не видят, что Коран - руководство к прямому пути?! На их сердца наложено то, что удерживает их от размышления о Коране.
6 V. Porokhova
Что ж им не поразмыслить над Кораном? Иль на сердцах у них затворы?
7 Tafseer As-Saadi's
Неужели они не размышляют над Кораном? Или же на их сердцах замки?
Неужели грешники не размышляют о писании Аллаха? Стоит им, как следует, задуматься над его аятами, как им станет ясен прямой путь. Этот Коран научит их различать между добром и злом, заполнит их сердца верой и убежденностью, породит в них стремление к высоким идеалам и прекрасным целям, укажет им светлый путь к Аллаху и Райской обители и мрачный путь к мучительному наказанию, разъяснит им, как можно достичь высот и чего следует остерегаться, поможет им познать Аллаха, Его имена и качества, а также научит благодарить Его за оказанные милости, пробудит в их душах любовь к щедрой награде Господа и страх перед суровым возмездием. Однако сердца грешников раскрылись перед неверием, забвением и упрямством, а затем закрылись, и добро уже никогда не проникнет в них.
القرآن الكريم - محمد٤٧ :٢٤ Muhammad 47:24 mukhammad-mukhammad